Ma Yela
Nouvel album - SORTIE LE 24 AVRIL 2006

Anefas trankil
Il est possible d'acheter le CD "Anefas trankil" d'Akli D. depuis ce site.
Pour plus d'informations, cliquez ici.

Textes et traductions
Taqb-aylit - La Kabyle
Depuis le temps que tu chantes ce blues,
Personne ne t'entend.
Toi qui chante si bien l'amour
Avec des mots magiques, toi la fée,
Ta voix c'est éteinte dans un refrain tragique.
Depuis le temps que tu erres
De mélodies en pays,
Toi qui chantes l'espoir, toi la fée
Voix immortelle,
Je te jure par Da El Mouloud et Da Slimane
Que nous partageons tous le même exil.
|
The Kabylia
Ever since you sang this blues,
No one heard you.
You, who sing so well of love
With magic words, you the sprite,
Your voice was extinguished in a tragic refrain.
Since you began to wander
From melody to country,
You who sing of hope, you the sprite,
Immortal voice,
I swear to you by Da El Mouloud and Da Sliman
That we will share the same exil. |
| Azul - Salut à vous
Tapez des pieds
Tapez des mains
Ce soir ce sont nos retrouvailles
Tapez des pieds
Tapez des mains
Azul, salam alikoum
Hey !
Belle montagne enneigée
Renvoie-nous ton bel écho mélodieux
Hey !
Montagne harmonieuse des Aurès
Renvoi- nous l'écho de ta fraternité
Hey !
Montagnes d'Afrique,
Renvoie-nous l'écho des hommes libres
Qu'on appelle Touaregs. |
Azul - Hi
Tap your feet
Clap your hands
This evening is our reunion
Tap your feet
Clap your hands
Azul, salaam aleikum
Hey !
Beautiful snowy montain
Send us back your melodious echo
Hey !
Harmonious mountain of the Aurès
Send us back your echo of brotherhood
Hey !
Mountains of Africa
Send us back the echo o free people
The ones knows as tuaregs. |
Akka i d-us - La voilà
La voilà, la voilà
Drapée de ce très beau tissu ancien.
La voilà, la voilà !
Mais ce n'est qu'un rêve.
Elle m'apparaît en songe.
Vêtue comme une reine.
Toi l'aigle royal, gardien de nos traditions
Protège-la des regards foudroyants des corbeaux.
Ma soif de son amour
Ne peut-être assouvie que dans les bars
Et je me réveille ivre,
Seul parmi d'autres hommes.
Messager, fas un détour
Passe voir ma bien aimée
Dis-lui que malgré sa patience
Dis-lui qu'elle doit vivre sans moi.
Toi qui vit entre les murs
Prisonnières des interdits.
Toi qui ne sort que bridée
Laisse-moi écrire les mots de cette enfance
Où tu allais à ta guise.
Rappelle toi de ce poète,
Rappelle toi de son amour
Sentiment tabou au cœur de ces noirs corbeaux.
Elle m'apparaît en rêve
Vêtue comme une reine
Toi aigle royal, gardien des Djurjura,
Où es-tu depuis ton envol ?
Ses montagnes blanches sont à toi,
Elle n'attend que plus que toi en son sein.
Messager fais un détour,
Passe voir ma bien aimée
Dis-lui que malgré sa patience,
Dis-lui que son aigle est à jamais parti.
|
There she is
She appears to me in a dream,
Dressed like a queen.
O royal Eagle, guardien of our traditions,
Protect her from the lightning glances of the crows.
My thirst for her love
Can only be slaked in bars
And i wake up drunk,
Alone among other men,
O messenger, make a detour,
Go see my beloved.
Tell her that in spite of her patience,
Tell her she must liv without me.
You who live within walls,
A prisoner of restrictive laws
You who only go out with a bridle on,
Let me write these words about childwood
Where you went as you pleased.
Remember this poet,
Remember his love,
A feeling which is taboo in those black crows hearts.
She appeard to me in a dream
dressed like a queen
O royal Eagle, guardian of the Djurdura,
Where have you gone on your flight,
Its only waits for you in its heart.
O messenger, make a detour,
Go see my beloved.
Tell her that in spite of her patience,
Tell her that her eagle is gone forever |
A Fayen ? A Fayen ?
Pourquoi l'étouffez-vous ?
Pourquoi ? Pourquoi ?
Pourquoi ma belle,
Dis-moi pourquoi ? Pourquoi ?
Celle qui sort vous l'appelez trainée
Et la montrez du doigt.
Quand elle passe vous la critiquez.
Quand elle sort vous la méprisez.
Loin des regards,
Vous la désirez.
Vêtue de quatre murs,
Vous l'approchez pour la violer.
Si Paris est lumineux,
C'est qu'on y est libre et amoureux.
Entre quatre murs,
Elle rêve et dessine des femmes sans voile. |
Why ? Why ?
Why do you stifle him ?
Why ? Why ?
Why, my beauty,
Tell me why ? Why ?
The woman who's not afraid to go out, you call a hussy
And point her out.
When she passes, you criticize her.
When she goes out, you disdain her.
But in secret,
You desire her.
Wearing your walls,
You come to rape her.
If Paris is full of light,
It's because one is free and in love there.
Between four walls,
She dreams and speak to the stars.
Between four walls,
She dreams and draws women without veils. |
Ay azdayri - L'Algérien
J' ai vu gambader
Le petit de la gazelle
Sur les sables mouvants du Sahara
J'ai vu se lamenter
L'enfant des montagnes
Sur les sommets neigeux.
J'ai vu
Le fils du Pharaon
Déguster
Du thé sur son trône
Le fils de Jugurtha
Se rappeler
De l'air de liberté des collines
Oubliées
Se rappeler
Son père torturé
Par la maxime :
" L'Algérie nous suffira, vous suffira "
O enfant du pays
Quel est le mal qui te ronge ?
Te vient-il par le vent
Chaud du Levant ?
Qui pourrait te guérir ?
Ce sont tes forêts
Que tu as laissé brûler
J'ai vu
Danser
L'enfant de la liberté
Sur les parvis du moi de Mai.
L'étranger
Collectionner les noyaux
Du temps des cerises
J'ai vu s'éclairer
La merveille d'Eiffel
Aux chants de Mars
J'ai vu s'éteindre Houbel
Sur les champs d'octobre
Jonchés de feuilles mortes
S'envoler
Mes autres au delà des mers
Au pays des médias…
O enfant du pays
Quel est le mal qui te ronge ?
Te vient-il du vent
Froid du couchant ?
O enfant du pays
Qui pourrait te guérir ?
C'est ton burnous
Que tu as laissé tombé … |
The Algerian
I saw the fawn of the gazelle
Cavorling
In the shifting sands of the Sahara.
I saw the child of the mountains
Lamenting
On the snowy peaks.
I saw
The Pharoah' s child
Taste
Some tea on his throne
The son of Jugurtha
To remember
His tortured father
By the maxim :
" Algéria will sufice for us, will suffice for you. "
O child of this country
What is the the pain gnawing at you ?
Does the wind bring it to you
Warm from the Levant ?
You could cure you ?
It is the forests
Which you let burn.
I saw
Dancing
The child of freedom
In the plazas of the month of May
The stranger
Collecting the pits
From the season of cherries
I saw
Illumined
The marvel of Eiffel
In the fields of Mars
I saw Houbel snuffed out
In the October fields
Strewn with dead leaves
To fly away
The others beyond the seas
To the land of mass media…
O child of this country
What is the pain gnawing at you ?
Does the wind ring it to you
Cold from West ?
O child of this country
Who could cure you ?
Its your jellaba
Which you threw away … |
| Anef-as trankil - Laisse-le tranquille
Toi la Parisienne
Laisse Larbi tranquille
Comrends-le, toi la Kabyle
Il est amoureux
Son cœur est fragile !
Il traîne ses amours
Sur la place Clichy
Il a oublié Bougie et Tichie.
Il erre au bord de la Seine
Rêveur, ivre et stone.
Il traîne depuis trop longtemps à Beaubourg
Collectionne les adresses
Paris-Bougie :
L'amour est une impasse … |
Let him be
You, the Parisian girl,
Let Larbi be.
You must understand, Kabyle girl,
He's in love,
His heart is fragile !
He hauls his love along
To the place Clichy
He's forgotten Bougie and Tichie .
He wanders along the Seine
Dreaming, drunk and stoned.
He hangs out long at Beaubourg,
Collects addresses
From Paris to Bougie :
Love is blind alley … |
A Tayri - L'Amour
Pour une nuit d'amour
Pour une nuit d'ivresse
Beaucoup sont partis sans laisser d'adresse
Maudits bateau
Qui l'a emporter dans les pays, loin,
Laissant celle qu'il a tant aimé.
Ne pleure pas belle enfant ton amour d'antan
Là-bas son mariage n'est que blanc.
Maudit bateau !
Où passe-t-il ses nuits ?
Fades étaient ses noces,
Son cœur se serrait,
Il était déçu par cette fête
Sans couscous, ni youyous.
Maudit bateau !
Déjà ma mélancolie l'envahit
Au plus fort de la fête
Il est étranger encore et à jamais
Sans la présence des siens. |
Love
For one night of love
For one night of drunkenness
Many went away
Leaving no address
Accused boat
Wich took him off to distant contries,
Leaving her behind, who he loved so much.
Don't cry lovely child, for your love of yesterday,
Over there his marriage is only for appearances.
Accursed boat !
Where does he spend his nights ?
His wedding was dull,
His heart consticted,
He was saddened by this feast
With no couscous, no zagareet.
Accursed boat !
Already melancholy has taken him
At the height of the festivities
He'll always be a stranger here
Without the presence of his owm people. |
| Azal Izilane - Canicule
Bye, bye Akbou
Bgayet, Tizi Ouzou,
Welcom to San Francisco.
Soleil, poussière et canicule
La seule fraîcheur c'est l'exil.
Soleil, poussière et canicule
Ici, c'est trop sec et difficile.
Nombreux sont ceux qui partent
Avec un visa tous risques,
Embarqués sans bagages sur le premier rafiot,
Fuyant vers leurs rêves illusoires.
Soleil, poussière et canicule
Au- delà des mers
Je m'enfuis pour un temps.
Soleil, poussière et canicule
Comment trouver le goût du retour ?
Da Slimane, le visionnaire
Avait déjà prédit
L'exil. |
Heat wave
Bye, Bye Akbou,
Bgayet, Tizi Ouzou,
Welcom to San Fransisco.
Sun, dust, and heat.
The only freshness is exile.
Sun, dust and heat.
Here, it's too dry and hard.
Many are those who leave
With a multi-risque visa,
Jumping without luggage into any old boat,
Fleeing their illusory dreams.
Sun, dust, and heat
Beyond the seas
I flee away for a time.
Sun, dust and heat
How to get back the taste of return ?
Sa Slimane, the visionary,
Had already predicted
Exile. |
| Africa war ( alilu i- ya)
Encore un peuple
Qui souffre en silence
Depuis longtemps
Cherche son existence
London Paris América
See te war in africa
39-45 c'est du nazisme
A Sid- Raïs c'est du fascisme
London Paris USA
Mekbeal was killed in Hussein day aha
Pourquoi ces cris ?
Pourquoi ces larmes ?
La vie et belle sans toutes ses armes
Ah ya khoya ! Haya !
Refrain
Alilu iya
Alilu iya
Alilu iya
Alilu iya
Rrwah dance aya
Alilu iya
Alilu iya
Alilu iya
Alilu iya
Rrawah dance cwiya
Encore un peuple
Qui se mutine
Depuis longtemps
C'est l'exil.
London Paris América
See the misery in Africa
Alger la blanche
Triste noir
Qui à volé
Ton histoire
London Paris América
Matoub was killed in Algéria. Aha !
Qui je suis ? je veux vivre
D'Amazigh je veux être libre
Ah ya khoya. Haya |
Afriqa War
Yet anothe people suffering in silence
Searching for their existence for centuries
London Paris America
See the war in Afriqa
From '39 to 45' it was nazism
At Sid Raïs, il is fascism
London Paris USA
Mekbal was killed in Hussein Dey
Why these shouts, why these tears
Life is beautiful without all these arms
Ah ya khoya
Alilu I ya ya alilu I ya
Arroah dance aya
Arroah dance chouiya
Yet another people revolting
After centuries, it is exile
London Paris America
See de misery in Afriqa
Algiers the white, whit a blacklist,
Which stole your history
London Paris America
Matoub was killed in Algeria
Who am I, I want to live !
From amazigh, I want to be free
Ah ya khoya, alilu y yaya, Alily y ya
Arroah dance aya
Alilu Y ya ya, Alilu I ya ya Alilu ya
Arroah dance chouiya.
No no no
Listen to the cry
No no no
Child of Numidia
Alilu I ya ya Alilu ya … |
Idurar - Les montagnes
Hey !
Belle montagne enneigée
Renvoie-nous ton bel écho mélodieux
Hey !
Montagne harmonieuse des Aurès
Renvoie-nous l'écho de ta fraternité
Hey !
Montagnes d'Afrique
Renvoyez-nous l'écho des hommes libres
Qu'on apelle Touaregs |
The mountains
Hey !
Beautiful snowy mountain
Send us back your melodious echo
Hey !
Harmonious mountain of the Aurès
Send back us your echo of brotherhood
Hey !
Mountains of Africa
Send us bck the echo of free people
The ones known as Tuareg. |
|